Oggi vi parliamo delle risorse on-line che riteniamo più utili e versatili, sia per gli studenti di qualsiasi livello che per i professionisti, soprattutto se usate contemporaneamente poiché si complimentano a vicenda.

 

RAE

Cominciamo a parlare di http://www.rae.es/, un dizionario monolingue. RAE sta per “Real Academia Española” che è un ente che si occupa dell’elaborazione delle regole normative della lingua spagnola e che lavora per mantenere l’unità della lingua nei paesi in cui è parlata, lo fa insieme alle altre accademie nazionali. Questo è anche uno dei motivi per cui la si dovrebbe seguire, poiché si riesce a confrontare i diversi lessici e i loro usi anche, relativamente, alla loro localizzazione geografica. Inoltre, le voci verbali, nelle singole pagine, presentano anche un pulsante che porta alla coniugazione in tutti i tempi verbali. All’ interno del sito è possibile trovare anche un dizionario “panhispánico dei dubbi” (che copre cioè le diversità linguistiche delle varie nazioni di linguamadre spagnola). Inoltre la pagina contiene ulteriori risorse, come ad esempio la sezione “Banca dati” o “Consultazioni linguistiche”.

 

El Mundo

Un altro strumento molto importante è http://www.elmundo.es/diccionarios/ sul quale è possibile accedere a:

  • Un dizionario monolingue.
  • Uno per i sinonimi.
  • Uno per i contrari.
  • Un dizionario bilingue dallo spagnolo all’inglese e viceversa.
  • Un dizionario bilingue dallo spagnolo al francese e viceversa.
  • Un dizionario per la terminologia specialistica medica.

 

Il dizionario monolingue caricato su El Mundo è il Diccionario de la lengua española di Espasa-Calpe del 2005, di cui anche in Word Reference si fa uso.

 

Word Reference

Su Word Reference ( http://www.wordreference.com/) poi, non si trova solamente quel dizionario monolingue ma anche un link che indirizza alla stessa voce sul dizionario on-line della RAE. Inoltre, in ogni voce lessicale c’è:

  • La pronuncia della parola cercata.
  • La coniugazione (nel caso dei verbi).
  • Un forum nel quale gli stessi utenti possono porgere i dubbi linguistici e altri utenti le possono rispondere a seconda delle loro credenze.
  • Ci sono traduttori dallo spagnolo all’italiano, inglese, francese e portoghese e viceversa.
  • E per ultimo, rimanda sul link di google sia la ricerca delle immagini che dei contesti in cui quella parola appare.

 

Ti è piaciuto questo articolo? Facci conoscere la tua esperienza/opinione lasciando un commento nel box qui sotto.

Commenti