In spagnolo esistono diverse espressioni per riferirsi al cambio di stato di un soggetto. La trasformazione può essere sia subita sia provocata dal soggetto stesso. In spagnolo questi cambi di stati si rappresentano con diversi verbi, denominati “verbos de cambio” e sono quei verbi o locuzioni che in italiano equivalgono a “diventare”, “divenire” o “trasformarsi”.
A differenza dell’italiano, in spagnolo i “verbos de cambio” sono soggetti alla pragmatica, ovvero, le relazioni che questi verbi e locuzioni possiedono nel contesto comunicativo.

Verbos de Cambio en Español

Se llama “verbos de cambio” a los verbos que se refieren a los diferentes tipos de cambios que puede “vivir” el sujeto.
Según el tipo de cambio, estado o posición que se describe, se puede usar diferentes verbos o perífrasis.

Ponerse

Se usa ponerse cuando la transformación es veloz y momentánea. Normalmente le sigue un adjetivo.
Ejemplo:

  • …y de repente me puse pálido.
  • Cuando Juan me vio se puso rojísimo. (Ponerse rojo: locución verbal que indica ruborizarse)
  • Cada vez que escucho esa canción me pongo feliz.

Consulta la conjugación verbal de Poner.

Volverse

Se emplea volverse cuando la transformación es rápida y decisiva y el origen de dicha transformación no se le atribuye directamente al sujeto. En general va junto a un adjetivo y el concepto es negativo.
Ejemplo:

  • ¿No sabes lo de Juan? Se volvió loco. (Según el contexto podría ser que Juan enfermó mentalmente o que desde hace un tiempo Juan está haciendo algo bastante fuera de lo que una vez era normal que hiciera)
  • Con todos los problemas que tuvo, al final Carmen se volvió loca. (Enfermó mentalmente.)

Consulta la conjugación verbal de Volver.

Tornarse

Se utiliza tornarse cuando el cambio es menos transitorio y más permanente.

  • Sin tratamientos la enfermedad puede tornarse crónica.
  • El amor puede tornarse en odio.

Llegar a ser

Llegar a ser se emplea cuando un cambio se produce de modo gradual en un arco temporal prolongado. El proceso que lleva a la transformación implica que el sujeto se ha esforzado, deseado o aspirado a dicha transformación.
Ejemplo:

  • Durante toda su adolescencia, Víctor se empeñó muchísimo en trabajar y estudiar para abrir su propio negocio y llegar a ser un empresario exitoso.
  • Cuando a esta locución le sigue un sustantivo, se puede evitar el verbo “ser”.

Hacerse

Se usa hacerse cuando el sujeto ha decidido transformarse o ha cambiado espontáneamente.
Ejemplo:

  • A pesar de lo que quería su madre, Sebastián se hizo actor.
  • Juan se ha hecho mayor. Se ve que es adulto.

Hacerse se usa junto a sustantivos y adjetivos.

Cuando “hacerse” va junto a un sustantivo, este sustantivo puede o no ser precedido por el artículo indeterminado. Con el artículo se acentúa el valor del sustantivo.

  • Juan se hizo médico.
  • Juan se hizo un médico.

Cuando “hacerse” va junto a un adjetivo, este adjetivo puede o no ser precedido por el artículo determinado. Con el artículo determinado cambia la matiz del adjetivo, atribuyendo al adjetivo el significado de fingir o aparentar ser algo diferente de lo que se es.

  • Juan se hizo tonto. (hizo algo que lo puede definir tonto)
  • Juan se hizo el tonto. (fingió que era tonto) hacerse + adjetivo + artículo determinado : no es un verbo de cambio sino que equivale a fingir/aparentar algo.

Consulta la conjugación verbal de Hacer.

Transformarse en / Convertirse en

Transformarse en y convertirse en se refieren a cambios radicales en el sujeto. Normalmente van junto a un sustantivo y solo en raros caso, junto a un adjetivo que se comporta como un sustantivo.
Ejemplos:

  • La iglesia se convirtió en un museo precioso.
  • La película se convirtirá en una serie de televisión.
  • La red se convierte en inteligente cuando permite aprovechar la información generada por las redes de comunicación.
  • María se ha convertido al budismo.
  • Lo que más destaca son las sociedades que se transforman en cooperativas.

Consulta la conjugación verbal de Convertir

Quedarse

Se emplea quedarse cuando el cambio es el resultado de algo externo al sujeto. Quedarse puede ser seguido por:

  • un participio: Se quedó dormido en la silla.
  • un adjetivo: Cuando me lo dijeron me quedé estupefacta.
  • un complemento preposicional: …y yo me he quedado con la boca abierta.
  • la expresión “hecho + sustantivo”* o “hecho + un/una”*: Cuando lo supe me quedé hecho polvo. / Ya no nos hablamos, pero cuando me mira me quedo hecho una pena.

*“hecho” varia en género y número.

Lee nuestra explicación sobre el sustantivo en español.

Ti è piaciuto questo articolo? Lasciaci un commento nel box sotto per dirci cosa ne pensi! 🙂

Torna all’indice della Grammatica Spagnola.

Commenti